Issue Six Contents

Introduction
by Katherine Vaz
Within His Grasp
by Hélia Correia
from Our Joy Has Come
by Alexandra Lucas Coelho
four poems from POESIS
by Maria Teresa Horta
four poems from Jóquei
by Matilde Campilho
three poems
by Rosa Alice Branco
three poems
by Maria da Conceição Evaristo de Brito
two poems
by Simone de Andrade Neves
Depression Has Seven Floors and an Elevator
by Isabela Sancho
About a Book
by Laura Liuzzi
“there is …”
by Alice Sant’anna
copacabana
by Laura Assis
three poems
by Margarida Vale de Gato
Honeymoon
by Raquel Nobre Guerra
How to Write the Revolution
by Susana Moreira Marques
Diatribe of a Mute Eve
by Irene Marques
Frogpondia
Honeymoon with D. H. Lawrence
by Raquel Nobre Guerra
Translated by Margarida Vale de Gato
Raquel Nobre Guerra has a degree and a master’s degree in philosophy from the University of Lisbon and attended the doctorate program with a scholarship in literary studies. She has published Groto Sato (Mariposa Azual, 2012), her first book of poetry, distinguished with the Portuguese PEN Club Prize in 2012 and Culturgest/CGD Prémios Novos; Saudação a Álvaro de Campos (“Plaquette,” Palavras Por dentro, 2012); Quarto 28: SMS de Amor e Ódio (Amor-Livro, Residências no Largo, 2013); and Senhor Roubado (Douda Correria, 2016), a semifinalist for the Prémio Oceanos, which was also published in Brazil (Sêlo Demônio, 2016), Berlin (Hochroth Verlag, trans. Odile Kennel), and Bogotá (Puro Pássaro, trans. Jeronimo Pizarro).

Margarida Vale de Gato translates, writes, teaches and researches. She is Assistant Professor in American Studies in ULisboa, School of Arts and Humanities. As a literary translator, she has translated canonical French and English authors into Portuguese (Sarraute, Michaux, Carroll, Yeats, Twain, Kerouac, Munro). She has published the poetry collections Lançamento (Douda Correria, 2016) and Mulher ao Mar (Mariposa Azual, 2010),  with the enlarged editions Mulher ao Mar Retorna (2013). and Mulher ao Mar e Grinalda (2018). For the stage, she wrote with Rui Costa Desligar e Voltar a Ligar (2011). 
The proper way to eat a poet, in society,
is to split him in two with an iron spoon
as deep as possible into the sole of the skull
with a ruthless albeit elegant blow
you are on honeymoon, the deal is to imagine
just how much of a liar that male muse is
with the ruse of one who selects a movie
from the opening score: tan-tan-taan-tan
tan-tan-tan-tan-taaan heroic Universal Pictures
in twenty-three bars with you all a-spinning
in beginnings, all a-sweet enclosed in a fig

I wish I could come across like I draw my strength
from movie skins, make up an excuse

to try to snatch those very teachings —
with this garland I’ll wipe out the ugly in others
I’ll crisscross the violence of those who rot
I will eat D. H. Lawrence’s figs
inside his belly of night lights

to tell you

do not eat them, get a close shave at the boisterous muscle
rising with discipline, mastering with passion
and dig up the clearest jewel of the flame that loves
persevere like the loaf that waits to rise

your poet is full of self-serving masters
it’s all the company he will give you, your poet
is a shrinking sun, a slant in your chambers

or else go and eat him with your scything rage
the meal’s forecast is that you starve on the way back.

Raquel Nobre Guerra has a degree and a master’s degree in philosophy from the University of Lisbon and attended the doctorate program with a scholarship in literary studies. She has published Groto Sato (Mariposa Azual, 2012), her first book of poetry, distinguished with the Portuguese PEN Club Prize in 2012 and Culturgest/CGD Prémios Novos; Saudação a Álvaro de Campos (“Plaquette,” Palavras Por dentro, 2012); Quarto 28: SMS de Amor e Ódio (Amor-Livro, Residências no Largo, 2013); and Senhor Roubado (Douda Correria, 2016), a semifinalist for the Prémio Oceanos, which was also published in Brazil (Sêlo Demônio, 2016), Berlin (Hochroth Verlag, trans. Odile Kennel), and Bogotá (Puro Pássaro, trans. Jeronimo Pizarro).

Margarida Vale de Gato translates, writes, teaches and researches. She is Assistant Professor in American Studies in ULisboa, School of Arts and Humanities. As a literary translator, she has translated canonical French and English authors into Portuguese (Sarraute, Michaux, Carroll, Yeats, Twain, Kerouac, Munro). She has published the poetry collections Lançamento (Douda Correria, 2016) and Mulher ao Mar (Mariposa Azual, 2010),  with the enlarged editions Mulher ao Mar Retorna (2013). and Mulher ao Mar e Grinalda (2018). For the stage, she wrote with Rui Costa Desligar e Voltar a Ligar (2011).